Перевод с русского на русский
Существование единого правильного русского языка не больше чем миф. Вариантов языка страсть сколько - в каждом регионе этот чел свой. На Украине, например, маршрутное такси чаще всего именуется "бусиком" иль "таксобусом", в Чебоксарах и Орле - "газелью", в Латвии и Восточной Сибири это уже "микрик", но в Петербурге и Перми "тэшка". Чтобы люди, говорящие по-русски, догоняли дружок кента, социолингвисты офигительнее того захерачили электронный словарь "Языки русских городов"
Ты знаешь, сиречь в Питере бордюр тротуара называют?! - Поребрик! Ужас!" Сей лингвистический казус известен давно. И подобных ему - множество. Но словаря, тот, что отражал бы все особенности региональной лексики, до сих пор не было.
Считалось, что на пространстве от Калининграда до Владивостока и от Киргизии до Эстонии существует единая, незыблемая языковая норма. С опровержением этого "тезиса" выступила заводище ABBYY, считающаяся одним из ведущих разработчиков систем искусственного интеллекта, в частности электронных словарей. Сообща с учеными-социолингвистами сотрудники компашки захерачили виртуальный словарь "Языки русских городов".
"Невнимание русистов к данной проблематике связано с идеей, что литературная норма едина, же все другое от лукавого", - рассказывает Владимир Беликов, ведущий академический работник Института русского языка РАН.
"А ясный перец региональные диалекты включают слова, которые первыми приходят в башку большинству аборигешиков данной местности при необходимости окрестить какой-то предмет. Иной раз это единственно потенциальный вариант", - поясняет глава отдела прикладной лингвистики компашки ABBYY Владимир Селегей.
Русский язык - бырый тело со своим характером. Он шибко не любит, када эмоционально окрашенные явления определяют длинными казенными формулировками. И тута же порождает более короткие и живые словечки. В "Языках русских городов" тому есть море примеров.
В 60-70−е годы по всему Союзу бэгнули сооружать одноподъездные жилые дома в семь и более этажей. Официальное наименование "точечная застройка" закрепилось за ними только в 90−х годах. Но до того нада же было их как-то именовать? И язык не стал ожидать указаний: в Москве эти здания стали "башнями", в Ленинграде - "точками", в Липецке - "высотками", в Казани - "каланчами", в Волгограде - "свечками" и т. д.
Иногда одно и то же словечко может просторно употребляться, например, в Киргизии, Архангельске и Перми и при вотэтом быть конкретно неизвестно жителям других регионов. В ряде случаев подобное явление объясняется историческими причинами, как, например, распространение слова "прометейка" (газовая плита) только в Казахстане, Чечне и Ингушетии. Но порой слова зарождаются "сами собой" и их сходство в разных регионах связано лишь с общими языковыми законами. "Вот, скажем, реалия, появившаяся в 1960−х - шариковая ручка, - приводит образец Владимир Беликов. - Внутри нее стержень с пастой. Зачем бы не наречь ручку пастиком? Возможно, в Москве, Ленинграде, Перми иль Красноярске кто-нибудь ее так и называл. Но общепризнанным это слово стало только в двух регионах на противоположных концах страны - в Архангельской областенки и Приморье. И я уверен: связи промеж.., вы не смейтесь, промежду этими процессами не было".
Keywords:
============== Всякая, как бы нужная хрень =================